|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 J3 x0 F0 N, x- Q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% o- }3 H0 c' c" P! S a2 {
) m' {8 [" Z) G/ t
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- D* n% g) {8 G1 V f# O
0 @6 H0 k2 s; }; W- X遗憾,我给不了任何回答。% @* l3 B, P0 E n
& E& Y# G# i6 x7 V更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 Z9 ?6 L0 D z/ u% B3 [& g4 V
! r$ I# O: k6 B抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 r; Q. z! [. ]! `6 l9 X6 ` / `* @- w* }. H! [. f9 s) y& R
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. M) B' s. }' e2 C. X0 M' H7 {7 o
' O/ ~) Q1 k2 J! R9 m3 R( E
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' D% t( j" O+ z4 I
4 A9 D2 S) E1 y- }* w
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% A* e$ `- l5 i9 o; L, X
& k3 ^9 S, V: M7 l# b. G- w
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) N5 L( w/ f0 N. F0 _+ z
; j1 X: _& ~; B6 o6 r* D8 Q* y) l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 W8 r7 b* p5 Q, u& X8 N
( r4 q7 @7 U7 n) `华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- c: ?1 l0 U0 `0 \1 ? 7 d6 n% K! D0 X1 A' {9 H
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 ]9 x6 j" _- [ y" r4 A( C' H
, ^; |( `2 d' B+ h0 @* d4 }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- ~/ e) N8 k u4 j* E1 {1 q8 b
4 `3 l5 G% w* R: l- ?. H还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
, @+ P" M; D5 Z% v' p$ b! q
$ I% P* `3 x* K6 U警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 U ^" J3 {& U. i; ^
$ h- s/ [4 q' t, n+ T8 `! O: B6 ?容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, p" n0 }1 P$ k0 _4 }
6 b: P8 J( y! V& N2 Y+ ?8 ^, e要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' b4 N5 u6 ?9 g+ b' o$ [) |
* X2 W) b. @) D
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 E z* A# {0 s$ S5 D' c, y! } / S) g( T+ \& k* R( r+ w+ M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
1 n" o; b5 _# z. [ |
|