|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ N- B1 V) z8 l* B, Q
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”1 x" \ }8 ^( b$ I4 r
) x% M0 B4 V0 l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ ~, {# M- M0 ~5 G" U; y , A: d- i& Q& {( z$ Z
遗憾,我给不了任何回答。 ?" y H5 |, Z4 d
) |/ i8 N3 O, n更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 L/ L4 N# B3 d! o! R3 C
7 J& H2 t0 x) l/ I( q4 |; o抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) `0 H. [* c7 y% v/ k& n. K& |
$ @7 e1 w& z5 H/ q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- g! o+ P0 g) D4 W; X; g
/ b) y' {% x9 N) r0 s- g后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' R0 j4 w/ |# V* F, \1 H! k }% j% e% w: a( s# {1 K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ F4 S; s. a. P% ?; o& q" I
2 v" T* m' \6 b2 R( N$ h; Z% _; J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 a3 v- n' l/ O9 m
6 O8 S. ]. K i* i/ Q7 j. l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* J$ |3 _1 X5 J8 K) q1 C
9 K- ^7 x. Z# J' }华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- z! W- k7 }& ^8 a3 W. d: E & u+ L- @8 g+ t6 `: j0 ]
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 B5 r" b' T W: _/ B( C
4 q9 S J4 B( g0 H
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ W+ q3 y' c& q! R8 Z
# K5 `2 H* f7 V1 g$ n+ w( d还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 m% `- \4 d% t7 \
' ~& D" b3 l" h5 I) M1 ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 ?. P7 H0 n( O" W4 |/ p ! ?$ I& D3 M/ ~4 l9 }' o
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: F# f9 P; h1 P! s! B g " N7 N( L' K* x- [4 X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 A( q- |8 F) f
+ P7 X: l8 E% J. J$ I5 {8 d0 ?渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。! h% D+ N$ C! J5 _' u
! O+ `7 `" E) o2 j, w" n' {
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' A# C2 _. H4 s7 t; U |
|