|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; f: [8 G5 Q8 }
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, k" S2 j( l$ |
" R/ e; @/ z3 {
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
1 t% i" `% r( P4 ^ : F& b" j: G0 i+ V4 c/ z
遗憾,我给不了任何回答。 y! }7 c6 g% }8 S
; s) }& }& f4 A' M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 t t7 Y. c) }* q
2 @9 Q( z$ N' S2 G- R抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 u4 e2 `) h- O/ O3 k( ]
4 M& ~; E C1 W0 Y0 p2 }- Q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: V% k% w: F( l9 |( O$ \ # w5 z5 M. P0 X( k ^9 B9 H" G
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) v; W1 x8 n- h3 R0 Y, P3 } . I6 S' g- [3 S3 f( [- s; k2 D
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 t* T! ^- l6 _1 j: B+ S1 M7 H
6 c/ {' U# ~4 e/ y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
$ D# J9 E# Z5 w
% B2 ~$ i; }, S& r3 A) |7 O民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ {9 m) `) N# L, S |2 U
: G9 G E! f! ?华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ ^' T+ J+ W- K- U; ] ( O! P* ~# A: R( _- i: Z* ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% n+ g! L' N3 J. U' o6 ^1 \% g' k: D
$ H+ A( Y7 ]& `1 ~! |骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- p* V8 C) F1 I2 E3 a/ e' s4 C
2 t! }2 y9 y. f: S7 ~* L
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- t. X. i R. `) L) Q$ P' Q
& E( I# b3 o: T4 Z- W" A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 |% x! ?% D: d: I! n0 H6 B
( N$ r& H, g" Z% f3 m) T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 j5 q1 V9 ^8 q ' k0 ^9 l. r4 I/ }
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ }* ?) R5 l9 M4 ~+ ?8 p6 N9 d
, d: G3 M# e2 _5 p' b" r' F
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 V+ d7 n$ u% U! |5 _
' N. z, M M- S- R% A* }) r+ a3 z: b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 ]+ p; {$ S: l |
|