|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# p0 K2 d3 s# R9 e
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ C+ B0 I% g' p8 R3 {
( R+ N( }" J7 ~7 G
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' R0 b' d: R& v9 U* h0 J
9 P2 q2 X# G$ ^# b: \
遗憾,我给不了任何回答。
! L. c; t) J: |# N, [
. x* l/ X. ^0 \& f4 R( `' M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ J3 R) ]: ] i* S0 g3 s* I - _, c* A+ y& u: x; y& ^6 t
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ K$ z8 t8 ? C
# S7 g4 o8 l9 t' K, d但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 y2 X2 R/ P$ m0 i! d . S I/ t+ X- R& U7 X
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! _/ k6 Z, d& I 7 o/ Q- ~6 D# z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 w9 X) g3 ]$ V7 D6 i0 u& H
0 S+ `9 Y* z+ {如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ \* ^; q7 @& F# J / Z( ~% Q G5 c# V( f4 P- Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 d. D' h2 ~! v' W- N2 d ; c5 h1 _! ~! g1 ?4 @* ~- I: e
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( h% N! F) s3 t" C: _& e9 ~
! \' J8 w0 y2 p5 Z/ K# |中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, E% y. M: ^4 \( u+ g0 @
; s% Y: C8 Z: h
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 L8 d9 l& M( N& l" d* S! k6 c1 s
8 c/ ~8 ? M; G) x" O8 y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 T6 G+ I( k" e! [* ` + q3 d3 \; i' r
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 _' y+ L L+ m# [
. ~* u& A- p* y( P# h容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; Z. D! A- ^! ^
( y# A4 \: K; g( p要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" A7 Z8 m$ b \4 A8 i( a* U4 Z$ M
* q" u. F3 N: h# { I1 ]1 O渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 h6 e3 w* ]( K9 e" f- _7 f! L1 D
: P/ p# H) {6 U) |' @
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% X' e$ X3 O0 b) k
|
|