|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' v" j. k5 l' x, ]: d' Y# S+ X 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! b7 a% ^ w) W; J% g+ [* S
0 ~$ P/ @1 l. O# F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ k( U& Q7 @& K, z6 k; y0 ]2 C
" F8 g! j$ F# w r遗憾,我给不了任何回答。
% u: y3 v4 m |! d5 O
6 p9 H- C, l" @8 a! q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 J4 d0 F5 C3 `3 c. Z$ u ! K3 t3 ]7 ?& d2 l/ D4 M6 C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 p% R/ m* ] ~& A' q
" g+ ?$ X5 a" W0 J但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. L8 T; n+ o0 ^. N" m+ F# G7 ? B 2 H: f Q$ L- W2 e
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) h% H, P$ w: G4 B# \! r' w' i8 ]
7 \8 `) D" p; N0 r5 ~7 B5 m6 t) k
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* U2 x6 z- f+ b Y
0 l- _* ]" K. H5 [- h1 [6 x" i如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
: A, Y/ w& ^4 ~ z) T7 M4 n
8 A; A: a d4 D) k民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 g) o. G5 ^+ r! N1 x, L! s
, x* V9 [- Z, x. y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: `' v, O1 q O0 Y" C
' J# v) a; j8 s7 C- q, N中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; e$ p3 e3 P2 Z5 Y; D
6 L4 a8 x! m/ v6 J骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
+ ^8 J5 X3 I( ?/ i8 a# Y
0 E! G7 R% R3 V2 M! s9 T还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 }. ~- j1 n% L8 A+ k
6 e# d- D/ D$ d) x- \2 A$ _警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 j; g( }1 f8 }1 f# N1 J0 V
4 j# s. Q. T$ }$ E4 D" u容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; q( W j1 L4 a* x) M& X
$ M- P, @( d# C7 ~" [: U, J$ F
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# s* X. T7 v% }
3 A4 Q0 F2 M1 J C9 p2 X2 T. G& e渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ ^5 M) j5 F, |2 T* [4 w
2 n+ _9 f {0 X2 K8 ?* P
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ ^% V; E6 |5 c' \) e |
|